项目分析:成立相应的项目小组,就稿件中的关键词汇和专业词汇创建统一的词汇表,专业翻译员依据词汇表进行统一规范性翻译。
创建术语表:检查原文,创建术语表,由概念多语种项目经理和分析小组完成。
首次项目会议:决定翻译术语、翻译风格、格式和排版,编制指导方针及安排培训等。
正式翻译:由职业翻译人员开始翻译,为保证高质量的翻译,在翻译过程中项目小组成员要经常沟通,项目经理负责整个翻译过程;
译审或专家校稿:技术术语校对、检查错误和遗漏、术语一致性检查、术语表更新等。
质量控制检查: 根据客户意见进行修改,修改后校对及质量保证,激光打印后校对。
跟踪与改进:项目完成后由专人准时将译稿交付客户并对译稿进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译管理部要及时、认真地进行修改。
|